91.久久 I 日韩欧美美女 I 久久久久久久久久艹 I 欧美成人午夜免费全部完 I 久久精品女同亚洲女同13 I 久久日产一线二线三线suv I 日本va在线视频播放 I 欧美日韩亚洲成人 I 欧美亚洲一级片 I 亚洲国产精品久久久久婷婷老年 I 日韩国产在线 I 黄色大片网站视频 I 国产又粗又猛又爽又黄91网站 I 麻豆国产欧美日韩综合精品二区 I 国产在线精品观看 I 韩国三级hd中文字幕叫床 I 三级视频在线播放 I 狠狠干免费视频 I sese国产 I 日韩在线视频观看免费网站 I 综合婷婷 I 午夜免费观看 I 色停停五月天 I 毛片毛片毛片毛片毛片 I 日啪 I 我的公把我弄高潮了视频 I 色婷婷五月综合亚洲小说 I 日韩欧美在线视频免费 I 天堂中文在线资源库用 I 午夜福利片国产精品 I 久久中文骚妇内射 I 少妇高潮视频 I 二十四小时在线更新观看 I 偷偷中文字幕 I 丝袜 插 呻吟

首頁 > 新聞資訊

同聲傳譯的標(biāo)準(zhǔn)是什么?

日期:2020-03-10 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  同聲傳譯要求譯員有出眾的聽記能力,精通源語與目的語,掌握語速及語調(diào),下面尚語翻譯公司帶大家了解同聲傳譯的標(biāo)準(zhǔn)是什么?

  Simultaneous interpretation requires translators to have outstanding listening and memorizing ability, be proficient in the source language and the target language, and master the speed and intonation. What's the standard for simultaneous interpretation?

  達(dá)意

  Dayi

  這一點與筆譯中的準(zhǔn)確基本上是同一個意思,只是比準(zhǔn)確更有層次感。即它是一種相對的準(zhǔn)確,如果一味地強求準(zhǔn)確卻忽視了其他的因素,到頭來肯定會影響翻譯效果

  This is basically the same meaning as accuracy in translation, but it is more hierarchical than accuracy. That is to say, it is relatively accurate. If we insist on accuracy but ignore other factors, in the end, it will definitely affect the translation effect

  及時

  timely

  無論是視譯還是無紙翻譯,都不可落后演講人太多的內(nèi)容,最多落后一句,當(dāng)然也不可以跟的太緊,以免被導(dǎo)入死胡同。具體情況就演講人的說話速度,演講內(nèi)容的難易程度以及自己的功力而定。

  No matter whether it is visual translation or paperless translation, it is not allowed to lag behind too much content of the speaker, at most one sentence, and of course, it is not allowed to follow too closely to avoid being led into a dead end. The specific situation depends on the speaker's speaking speed, the difficulty of the speech content and his own ability.

  完整

  complete

  你可以對核心詞和核心內(nèi)容之外的修飾性的東西進(jìn)行刪除,但是,你所翻譯出來的句子必須是一個完整的句子,能夠表達(dá)或者傳遞相應(yīng)的信息。

  You can delete the modifier beyond the core words and content, but the sentence you translate must be a complete sentence that can express or transmit the corresponding information.

  流利

  fluent

  即指語氣上的流利,也指內(nèi)容和邏輯上的流利,做到這一點其實也相當(dāng)不容易。

  That is, fluency in tone, content and logic, which is not easy to achieve.

  易懂

  Easy to understand

  即要符合譯出語的表達(dá)習(xí)慣和思維方式。

  That is to say, it should conform to the expression habit and thinking mode of the target language.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信